تخطى إلى المحتوى
الرئيسية » المدونة » مكتب معتمد لترجمة العلامة التجارية الدمام

مكتب معتمد لترجمة العلامة التجارية الدمام

هل تبحث عن مكتب معتمد لترجمة العلامة التجارية الدمام والتي في الأصل هي شكل هوية وسمعة الشركة في سوق العمل، حيث أنها في الأغلب تحتوي على رمز أو شعار أو تصميم يستخدم لتمييز شركة بعينها عن أخرى.

لذلك تنفرد الشركات أصحاب الهوية المميزة بعلامة تجارية فريدة تجذب الجمهور المحدد في السوق الاستهلاكية، كما أن العلامة التجارية المعروفة عادةًَ يكون لها قيمة سوقية مرتفعة كـ Apple و Amazon وغيرهم.

مكتب معتمد لترجمة العلامة التجارية الدمام

وبذلك يفضل اختيار اسم العلامة التجارية في البداية من حيث المعنى المختلف بناءًا على تحديد هوية العلامة التجارية. كما يجب أن يكون اسم العلامة التجارية يشير إلى الجودة العالية الذي يميز المنتج والهوية التجارية والجمهور المستهدف عن أية علامة تجارية أخرى يمكن أن تشير إلى الجودة الرديئة.

نستنتج من ذلك أن العلامة التجارية هي التي تميز أي شركة عن أخرى، لذلك في البلاد ذات الثقافات المختلفة واللغات المتباينة مثل السعودية يفضل ترجمة العلامة التجارية بشكل تسويقي عالي الجودة بحيث تعبر عن هوية الشركة. مع الأخذ في الاعتبار للمشاعر اللغوية والثقافية التي تتميز بها هوية تجارية بعينها لجماهيرها المستهدفة التي تنجذب لتلك العلامة التجارية.

كما أن الترجمات الحرفية أو اللفظية لا تكون بذات الاحترافية التي تطلبها العلامة التجارية في اللغة الأصلية، والذي بدوره يؤثر على فعالية العلامة التجارية. لذلك تعتمد عملية ترجمة العلامة التجارية على خطوتين:

الأولى وهي الترجمة دون فلسفة، والثانية هي الكتابة الإبداعية لترجمة العلامة التجارية بشكل يناسب جميع الأذواق الثقافية واللغوية لجمهور البلد المحلي.

ما هي خدمة ترجمة العلامة التجارية؟

خدمة ترجمة العلامة التجارية لابد وأن تكون معتمدة ومقبولة بنسبة 100% من الجهات الحكومية والقانونية المعنية، لذلك يلجأ الكل لمكتب معتمد للترجمة بالرياض أو غيرها من المكاتب حول المملكة. وبناءًا عليه لابد من توافق الترجمة مع مواصفات ومعايير هيئة الملكية الفكرية لإمتلاك علامة تجارية جديدة مترجمة. خدمة العلامة التجارية تتكون من ثلاث شرائح تتضمن:

  1. وصف العلامة التجارية وشرح كل جزء منها.
  2. كيفية نطق العلامة التجارية بحروفها الأصلية.
  3. ترجمة الحروف اللاتينية وتقسيمها وتنطق بشكل صحيح.
مكتب معتمد لترجمة العلامة التجارية الدمام

وبسبب أهمية العلامة التجارية كونها الصورة المعبرة عن الشركة وأهدافها ورؤيتها أمام الجمهور المستهدف سواء المحلي أو العالمي، لابد من الاستعانة بمكتب ترجمة متخصص في العلامات التجارية بشكل يُساعد على تحقيق أكبر انتشار في مختلف دول العالم ليتناسب مع الأهداف الترويجية للشركة وبناء أكبر قاعدة جماهيرية، وبالتالي يمكن مضاعفة الأرباح.

ترجمة العلامة التجارية في المملكة العربية السعودية لابد وأن يكون للغة العربية كونها اللغة الأصلية للبلد سواء كانت الترجمة من لغات مثل: اللغة الانجليزية، اللغة الألمانية، اللغة الفرنسية، اللغة البرتغالية، اللغة الاسبانية، كونهم أكثر اللغات انتشارًا حول العالم. 

اقرأ أيضا: ترجمة عقد الزواج

أنواع الخدمات التخصصية لترجمة العلامات التجارية

ترجمة العلامة التجارية الدمام لابد أن تجسد قيمة العلامة ومبادئها ومهمتها لتعبر عن اتصالها بالعملاء، لذلك تشمل ترجمة العلامة التجارية العديد من الجوانب:

  • الهوية والشخصية:حيث تظهر الهوية من الأسلوب البصري للعلامة التجارية والقدرة على بناء شخصية مميزة حتى تعلق في أذهان العملاء.
  • القيم والمبادئ: حيث تحمل قيم العلامة التجارية مفاهيم معينة بدورها تعبر عن مبادئ العلامة وأخلاقياتها.
  • الجمهور المستهدف: حيث توضح العلامة التجارية الجمهور الذي تسعى الوصول إليه والتواصل معه.
  • الرؤية: حيث بإمكان العلامة التجارية توضيح رؤية المستقبل وأهدافه التي تسعى لتحقيقها.

من أجل ذلك، تتنوع خدمات ترجمة العلامة التجارية لتساعد في تفاعل الجمهور معها بشكل أفضل ولبناء هوية يمكنها تعزيز المكانة القوية للعلامة التجارية في سوق المنافسة العالمية. وتتضمن الترجمة وصف العلامة التجارية وشرحها ونطقها.

أولًا: وصف العلامة التجارية عادةً تكون من أهم أسباب رفض ترجمة العلامة التجارية وذلك لأنها تتضمن من أهم العناصر المكونة للعلامة التجارية وهي: 

الاسم التجاري: حيث يجب ترجمة اسم العلامة التجارية بشكل دقيق، واضح، وصحيح.

الشعار: حيث يجب وصفه بدقة ايضًا لتعزيز هوية العلامة التجارية.

الألوان والرموز: حيث يمكن تمييز العلامات التجارية عن أي علامات الأخرى، بما في ذلك العناصر البصرية الأخرى مثل الرسوم أو الأيقونات التي يجب وصفها بدقة ايضًا.

ثانيًا: نطق العلامة التجارية يساهم في تجنب التعارض مع أي علامات تجارية أخرى، لأنه يُعتبر عنصر حاسم في تعريف العلامة التجارية وتميزها.

يتضمن نطف العلامة التجارية تحليل الحروف اللاتينية والقدرة على نطقها بشكل صحيح مبني على القواعد اللغوية. لذلك يجب تحديد نطق العلامة التجارية عن طريق اللجوء إلى لغويين محترفين ومتخصصين في الملكية الفكرية.

ثالثًا: يجب مراعاة الاعتبارات اللغوية والثقافية عند نطق العلامة التجارية، لتسهيل عملية انتشار العلامة التجارية محليًا بين الجمهور المستهدف في البلد.

اقرأ المزيد: ترجمة كرت العائلة بدقة واحترافية

أولاً: أهمية ترجمة العلامة التجارية الدمام

تتلخص أهمية ترجمة العلامة التجارية في مجموعة من الأسباب الهامة تبدأ بـ:

  • محاولة الوصول إلى أكبر عدد ممكن من الفئات المستهدفة حول العالم بمختلف ثقافاتها وجنسياتها، لذلك يتم ترجمة العلامة التجارية للغة الأصلية للفئة المحلية.
  • مشاركة الجمهور المستهدف الفعاليات المحلية لزيادة المبيعات على المواقع الإلكترونية الخاصة بالعلامة التجارية وبالأخص إذا كانت الترجمة بلغتهم الأم.
  • بناء سمعة العمل الخاص وعلامته التجارية في جميع أنحاء العالم سواء الشرقي والعالم الغربي.
  • توسيع رقعة الحضور العالمي عن طريق ترجمة العلامة التجارية الدمام، حيث يحدث ذلك من خلال تحسين محرك البحث الخاصة بهذه العلامة التجارية في البلدان الأخرى.
  • إمكانية تطوير استراتيجيات تسويقية ودعائية جديدة تساعد من اكتشاف جمهور جديد في نفس المنطقة.
  • كسب ولاء العملاء وتحسين سمعة الشركة في المنطقة عن طريق الوثوق في العلامة التجارية وقربها للمستهلكين لمساعدتهم لاتخاذ قرارات الشراء.
  • جذب انتباه المستهلكين نحو العلامة التجارية ووضعه في المقدمة، بالإضافة إلى تجنب اختلاط العلامات التجارية مع بعضهم عند المستهلكين. 

ونظرًا لأن العلامة التجارية تخلق علاقة ثقة طويلة الأمد مع المستهلكين، لابد من اتباع الأساليب والخطوات الصحيحة لترجمة العلامة التجارية بشكل يشبه الأصل والتأكد من أن الاسم الجديد للعلامة التجارية صحيح و يتناسب مع سوق الموقع المحلي.

ثانياً: خطوات تسجيل ترجمة العلامة التجارية الدمام

قبل ترجمة العلامة التجارية، هناك خطوات هامة للتسجيل للعلامة التجارية عبر الإنترنت للمشاريع داخل المملكة. هذه الخطوات هي:

  1. التقديم عبر الموقع الإلكتروني.
  2. دفع الرسوم عن طريق نظام السداد.
  3. يتم مراجعة الطلب لفحصه خلال 7 أيام.
  4. بعد قبول الطلب وسداد الرسوم، يتم نشر العلامة الإلكترونية خلال 60 يومًا من التسجيل.
  5. استلام شهادة التسجيل للعلامة التجارية وحمايتها لمدة 10 سنوات. 

أما في حالة عدم قبول العلامة التجارية، لابد من التسجيل مرة أخرى من البداية. لذلك لابد من التأكد من توافق العلامة التجارية مع المعايير المتوافق عليها لتسجيل العلامة.

ثم بعد ذلك يتم اللجوء لمكتب معتمد للترجمة بالرياض أو مكتب أخر بالمملكة لترجمة العلامة التجارية وانتشارها بين الفئات المستهدفة.

ثالثاً: كيفية اختيار أفضل مكتب معتمد في ترجمة العلامة التجارية الدمام

من أجل اختيار مكتب معتمد ترجمة العلامة التجارية الدمام، لابد من انتقاء المكتب بشكل دقيق عن طريق عدة عوامل، أهمها:

  • دقة  الترجمة: حيث لابد من الالتزام بالنص الأصلي وعدم الحياد عن أفكاره حتى لا يعدل المترجم أي من الأفكار الأساسية.
  • ترجمة خالية من الأخطاء الكتابية: حيث لابد من تقديم ترجمة احترافية خالية من أي أخطاء نحوية أو أملائية التي قد تضر بالمحتوى و تقلل من جودته.
  • الالتزام بالتسليم في وقت محدد: حيث يعتبر هذا العامل من أهم العوامل التي يجب أن تُراعى عند استلام مشاريع الترجمة دون الإخلال بنص المحتوى.
  • الإجادة اللغوية: حيث أن تغيير حرف واحد فقط بالمحتوى المترجم قد يؤدي إلى العديد من المشاكل في الوثائق الرسمية، لذلك لابد من تحري الدقة عند ترجمة العلامات التجارية باعتبارها مستندات رسمية.
  • خبرة المترجم: حيث تعتمد ترجمة النصوص في الأساس على خبرة المترجم المتعلقة بالموضوع، لذلك لابد من الاعتماد على مترجم لديه خبرة في العلامات التجارية
  • الالتزام بثقافة الفئة المستهدفة: ويرجع ذلك لأهمية الالتزام بمعايير وثقافة الفئة المستهدفة في البلد المحلي ولغتهم واهتماماتهم، مما يساعد بشكل مباشر على فهمهم الجمهور المستهدف بشكل صحيح.

لذلك اختيار مكتب معتمد للترجمة بالرياض أو أي مكان أخر بالمملكة له عوامل خاصة لابد من الالتزام بها للحصول على أفضل ترجمة بأعلى جودة يمكن استخدامها بشكل رسمي وقانوني.

الخلاصة:

الحصول على خدمة ترجمة العلامة التجارية الدمام بأفضل جودة من خطوة واحدة!

عند ترجمة العلامات التجارية في بلد جديد أو مختلف عن البلد التي تمت فيه إنشاء علامة تجارية بشكل كامل، لابد من تسجيل و تصديق العلامة التجارية في البلد المستهدف من جديد وبالتحديد من وزارة التجارة والهيئة السعودية للملكية الفكرية بالمملكة من أجل التوثيق على جميع المستندات الصادرة عن صاحب العلامة التجارية نفسه.

ومن هنا لابد من الاعتماد على مكتب معتمد من أجل ترجمة العلامة التجارية الدمام.

ومن أجل القيام بترجمة جميع الملفات والمستندات المحتاجة في أسرع وقت ممكن، لابد من التعاون مع مكتب ترجمة متخصص ومحترف في ترجمة العلامات التجارية إلى اللغة المرجوة وهي العربية باعتبارها اللغة الأصلية للمملكة. كل هذا من أجل ضمان ترجمة سليمة وصحيحة بدون أية أخطاء تعطل ترجمة العلامة.

أفضل مكتب معتمد للترجمة للعلامات التجارية بالرياض: مكتب الألسن للترجمة! 

يتميز مكتب الألسن بكونه مكتب ترجمة معتمد بخبرة أكثر من 15 عام في ترجمة جميع المستندات التقنية بمختلف أنواعها لأكثر من 50 زوجًا لغويًا. لذلك مكتب الألسن يدمج بين الخبرة والجودة والتنوع والاعتماد، بالإضافة إلى تسليم المشاريع في الأوقات المحددة مع إتاحة خدمة العملاء على مدار الساعة يوميًا.

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

Call Now Button