تقدم الألسن ترجمة قانونية لجميع مستنداتك القانونية
من خلال مترجم قانوني بالرياض على دراية تامة بجميع الأنظمة القانونية داخل المملكة العربية السعودية
خدمات الترجمة القانونية في الرياض
سواء كنت شخصًا يحتاج إلى ترجمة قانونية لدعوى أو لأوراق الهجرة، أو شركة محاماة تريد خدمات الترجمة القانونية لمستندات القضية؛ فالدقة والسرعة هما غايتك، ولا يمكن التهاون في أي منهما، وبناء على إدراكنا التام أن الترجمة القانونية لا تتحمل أي خطأ أو تأخير يحرص كل مترجم قانوني بالرياض داخل فريقنا على تقديم ترجمة قانونية للمستندات على أعلى درجة من الدقة والسرعة بناءً على خبرته الطويلة في ترجمة العقود، والقضايا، وجميع المستندات القانونية.
أنواع الترجمة القانونية في الرياض
ترجمة الأحكام
نصوص الأحكام هي مستندات قانونية حساسة جدًّا ولا تحتمل أي إسقاط أو سهو؛ فكل كلمة لها أهميتها في الحكم بإضافة التزام أو إعطاء حق. مترجمونا القانونيون في الألسن مكتب ترجمة قانونية يهتمون دائمًا بكل كلمة وكل معنى داخل نص الحكم ويولونهما أقصى قدر من العناية والحرص؛ وهو ما يميِّزنا بوصفنا من أفضل مكاتب الترجمة القانونية في الرياض.
ترجمة عقود قانونية
يقدم الألسن مكتب ترجمة قانونية للعقود والاتفاقيات والمعاهدات ترجمة معتمدة لدى جميع المحاكم، والهيئات الحكومية، ومكاتب التصديق في المملكة العربية السعودية، إضافةً إلى ترجمة عقود التأسيس والمستندات القانونية للشركات، ومكاتب المحاماة، وكذلك الأفراد.
ترجمة العلامات التجارية وحقوق التأليف والنشر
يمكن لفريق المترجمين لدى الألسن مكتب ترجمة قانونية معتمدة في الرياض مساعدتك في الحصول على حقوق التأليف والنشر وحقوق العلامة التجارية وحمايتها بكل سهولة ويسرمن خلال خدمات الترجمة القانونية لمستندات العلامة التجارية على يد أحد مترجمينا من ذوي الخبرات والكفاءات في هذا المضمار.
ترجمة التراخيص والتصاريح
من أشهر أنواع الترجمات التي نتسلَّمها ترجمة رُخص القيادة التي تتيح للعميل التقديم بطلب للحصول على رخصة قيادة في المملكة العربية السعودية، وكذلك تصاريح العمل والسفر، وجميع أنواع التصاريح والأذونات.
ترجمة براءات الاختراع
يُعد مكتب الألسن واحدًا من أهم مكاتب ترجمة قانونية في الرياض ويتمتع بخبرة في ترجمة جميع الطلبات ووثائق التقاضي التي تُقدم للمطالبة ببراءات الاختراع، وهو على علم تام بتفاصيل الإجراءات القانونية التي يتعين على عميلنا اتخاذها أمام الهيئات المختصة للحصول على براءة الاختراع الخاص به.
تغطي خدمات الترجمة القانونية لدى الألسن أكثر من 50 لغة منها:
- ترجمة قانونية عربي إنجليزي والعكس
- ترجمة قانونية عربي فرنسي والعكس
- ترجمة قانونية عربي ألماني والعكس
- ترجمة قانونية عربي صيني والعكس
نسند دائمًا ترجمتك القانونية إلى مترجمين متخصصين درسوا القانون أو لديهم خبرة لسنوات طويلة في مجال الترجمة القانونية وعلى دراية تامة بالمصطلحات والأساليب القانونية المستخدمة في كل مستند قانوني.
مراحل الترجمة القانونية المعتمدة
- يرسل العميل الملف المراد ترجمته عبر البريد الإلكتروني أو الواتس آب.
- نرسل تكلفة الترجمة وميعاد التسليم مع أي ملاحظات قد تكون لدينا مثل مراجع الأسماء.
- بمجرد تسلُّم موافقة العميل نُسند الترجمة إلى مترجم قانوني متخصص في نفس المجال.
- بعد الانتهاء من ترجمة الملف وتدقيقه يتم إسناده إلى مراجع أكثر خبرة وكفاءة لضمان أعلى مستوى من الجودة.
- بمجرد انتهاء المراجع نرسل الملف إلى العميل للاطلاع عليه قبل طباعته وختمه بالختم الرسمي للمترجم.
أنواع المستندات القانونية
- شهادات الميلاد
- شهادات الزواج
- شهادات الطلاق
- شهادات الوفاة
- شهادات التبنِّي
- الإفادات
- شهادات التخليص الجمركي
- خطابات الاستدعاء
- التوكيلات
- الوصايا
- الإقرارات الخطية
- العقود والاتفاقيات
- كشوف الحساب
- وثائق شحن
- المرافعات
- الأحكام القضائية
- أدلة الإثبات
- الشيكات
- شهادات التأسيس
- النظام الأساسي
- الخطابات البنكية
- محاضر الاجتماعات
- مذكرات التفاهم
- رخص القيادة
- جوازات السفر
- الفواتير
- التقارير الطبية
- الشكاوى
- خطابات الاعتماد
- وغيرها من المستندات القانونية
أمور ينبغي مراعتها في الترجمة القانونية
دقة الملف المصدر وجودته
لا يمكن لأي مترجم قانوني في الرياض تقديم ترجمة دقيقة وسلسة إلا إذا كان الملف المراد ترجمته دقيقًا، وكان كاتبه شخصًا متخصصًا، وكانت جميع بياناته واضحة، وهذه المسؤولة تقع على عاتق العميل؛ إذ في بعض الأحيان نتسلَّم نصًّا ركيكًا وغيرَ واضح، وهذا لا يناسب طبيعة الترجمة القانونية.
اختلاف الأنظمة القانونية والثقافية
لكل دولة نظامها القانوني المتميز عن غيره من أنظمة الدول الأخرى، وكذلك قِيَمُها الثقافية، ويكون المترجم القانوني على دراية تامة بهذا الاختلاف ويراعيه عند ترجمته النص القانوني، ويلجأ أحيانًا إلى إجراء بعض التغييرات على النص لملاءمة هذا الاختلاف القانوني والثقافي.
عدم ملاءمة الترجمة الآلية
قد يستعين بعض العملاء بالترجمة الآلية بوصفها بديلًا سريعًا وغير مكلف، ولكنَّ الأمر مختلف تمامًا في الترجمة القانونية؛ لأن الآلة غير قادرة على فهم الأساليب القانونية المعقدة، أو اختلاف التشريعات القانونية، أو إخراج نص قانوني سليم ودقيق من حيث المعنى والأسلوب.
لزوم التصديقات لصحة المستند
تتطلب بعض المستندات الصادرة عن دولة أجنبية احتواءها على التصديقات اللازمة مثل تصديق سفارة الدولة المصدرة ووزارة الخارجية السعودية لقبولها مستندًا رسميًّا داخل المملكة، ومن ثَمَّ ترجمتها ترجمة قانونية معتمدة من خلال مكتب ترجمة معتمد في الرياض.
أسئلة شائعة
ما أسعار الترجمة القانونية لدى الألسن؟
يختلف سعر ترجمة الصفحة بناءً على اللغة المترجَم إليها وحجم المشروع، ولكن يترواح سعر الصفحة الواحدة من 40 ريالًا إلى 70 ريالًا في المتوسط.
ما الإجراءات التي تتخذونها لضمان جودة الترجمة؟
بعد انتهاء المترجم القانوني من ترجمة الملف يتولى مدقق قانوني مراجعة المف لضمان التزامه بمعايير دقة الترجمة القانونية وجودتها لدينا، وتسليم ترجمة على أعلى مستوى من المهنية والدقة.
كيف تختار الألسن مترجميها القانونيين؟
تضع الألسن مكتب للترجمة القانونية معايير صارمة لاختيار مترجميها منها الحصول على بكالوريوس في دراسة القانون أو اللغة القانونية، إضافةً إلى خبرة في سوق الترجمة الخليجي لا تقل عن 4 سنوات، ثم اجتياز الاختبار العملي.
لدي مستند للترجمة من 5 صفحات متى يمكنني تسلُّمه على وجه السرعة؟
يمكنك إرساله إلينا عن طريق البريد الإلكتروني أو الواتس آب وتسلُّمه خلال ساعتين إلى 3 ساعات بحدٍّ أقصى.