تعتبر عملية الترجمة الفورية هي افضل الوسائل الفعّالة التي تَكسر الحواجز اللُغوية، وتُعين على الوصول للفهم والاستيعاب التام بين المتحدثين من مختلف الجنسيات واللُغات، خصوصا في المؤتمرات والفاعليات الدولية وفيما يلي نتناول معًا ماهية الترجمة الفورية، وأهمية طلب الخدمة من مكتب ترجمة معتمد، وبعضًا من أنواعها الشائعة.
ماذا يُقصد بالترجمة الفورية؟
الترجمة الفورية هي إحدى أنواع الترجمة التي يتم فيها نقل رسالة المُتحدث بلغة ما إلى لُغة أخرى يفهمها المتلقي، ويُشاع الاعتماد عليها فى مختلف المقابلات، وتَستلزم مهارات خاصة لكي تتم عملية الترجمة باحترافية.
أهمية الاستعانة بمكتب ترجمة معتمد لخدمة ترجمة فورية
تلعب الترجمة الفورية دورًا حاسمًا في جوانب مختلفة، بما في ذلك التواصل والفهم السلس واتخاذ القرارات الصائبة، وفيما يلي نتناول بعضًا من أهم مزاياها:
- تسهيل التواصل الفعّال وسد الفجوات اللُغوية بين المتحدث والمتلقي، مما يضمن نقل المعنى المقصود وفهمه بدقة.
- تعزيز تجربة زوار المعارض، وتثقيفهم واخبارهم بكل التفاصيل؛ للتأكد من فهمهم لجميع المعروضات مهما كانت جنسياتهم ولغاتهم.
- تعزيز لغة الحوار والتعاون بين مختلف الحضور في المؤتمرات لضمان التبادل المعرفى والثقافى فيما بينهم على النحو الأمثل.
- تسهيل فهم واستيعاب جميع الطلاب لمحتوى المحاضرات، فالترجمة الفورية لها دور حيوي في العملية التعليمية.
- المساهمة الفعّالة فى تحقيق العدالة القضائية في المحاكم الدولية، حيث تساهم الترجمة الفورية فى فهم جميع الأطراف لكافة المعلومات بحيادية.
أنواع الترجمة الفورية
تتعدد أنواع الترجمة الفورية، ولكل نوع آلية معينة، وفعالية مُحددة يُستخدم فيها، ولعل من أشهر أنواعها:
1- ترجمة مُتزامنة “Simultaneous Interpreting”
ترجمة يَنقُل فيها المُترجم كلام المتحدث في نفس الوقت، فلا حاجة هُنا لتدوين الملاحظات، ولا وجود لأى وسيلة مساعدة، فقط يكون المُترجم والمتحدث فى مكانين منفصلين، وتبدأ الترجمة الفورية بالتزامن مع حديثه، ولعل من أشهر الفعاليات التي تُستخدم فيها:
- البثوث الحية المباشرة.
- المؤتمرات العالمية.
2- ترجمة تتابعية “Consecutive Interpreting”
المقصود بالترجمة التتابعبة وهو الذي يستمع فيها المُترجم للحديث، ومن ثم ينقله مُترجمًا فى فترة توقف المُتحدث، فهى لا تتم بالتزامن، ولكنها تكون تابعة للحديث.
وبهذا المنوال، قد يحتاج المُترجم الفوري لتدوين بعض الملاحظات أو المعلومات الهامة؛ لكي يتذكرها عند ترجمتها، مما يمنحه الفرصة لتحليل الكلام واختيار المرادفات وأفضل العبارات التي تَنقل الكلام للُغة المستهدفة بكفاءة.
ويَكثر استخدام الترجمة التتابعية في عدة فعاليات، نذكر منها:
- المؤتمرات الصحفية.
- اللقاءات الرسمية والعلمية.
- حفلات الترحيب.
- الزيارات الميدانية.
3- ترجمة همسية “Whisper Interpreting”
تتشابه الترجمة الهمسية إلى حدٍ كبيرٍ الترجمة التزامنية حيث تتم فى نفس الوقت أيضًا، وعادة ما تُستخدم فى حالة غياب أجهزة الترجمة التزامنية، حيث يجلس المُترجم بجوار أحد الأشخاص، ويهمس فى أُذنه ناقلا كلام المُتحدث بلغة يفهمها هذا الشخص.
وتُعد الترجمة الهمسية من أكثر أنواع الترجمة الفورية المُستخدمة فى المقابلات الرئاسية، حينما يتقابل رئيسا دولتين يتحدثان لغات مُختلفة.
أشهر الفعاليات التي تحتاج للترجمة
تحتاج عدة فعاليات لخدمات ترجمة مُعتمدة، فهي حلقة الوصل الفعّالة فى الكثير من المقابلات، ولعل من أشهر الفعاليات:
- المعارض التي تضم مختلف الجنسيات.
- الاتفاقات والمفاوضات التجارية الدولية.
- الجلسات العلاجية للمرضى الأجانب.
- جلسات المحاكم والتقاضي الدولية.
- المنتديات والندوات العلمية العالمية.
- الاحتفالات والمقابلات الرئاسية.
- المحاضرات العلمية لطلاب من جنسيات مختلفة.
نوفر ايضا:
خدمة الترجمة القانونية
خدمة الترجمة العسكرية
مخاطر الاعتماد على الترجمة الفورية الآلية
رغم ما يشهده عالم الذكاء الإصطناعى من تقدم ملحوظ، إلا أن الآلة ستظل محدودة القدرات خاصةً فيما يتعلق بالترجمة الفورية.
فمع كثرة التوقعات والتحليلات فيما يخص تأثير الترجمة الآلية على مهنة الترجمة البشرية، نجد أن الجميع متحدون على صعوبة استبدال العنصر البشري في الفعاليات المختلفة.
فالآلة تفتقر للوعي البشري، وترتكز كُليًا على الترجمة الحرفية، دون القدرة على تحليل الرسائل وترجمتها بما يتوافق مع ثقافة وفهم المُتلقي، وهي الجوانب التي تُظهر أهمية وتفوق الترجمة البشرية.
ولذا، فإن الاعتماد على الترجمة الفورية الآلية فى أية فعالية، هى مُخاطرة كُبرى تُنذر بفشل التفاهم بين الأطراف، وتَكبح مساعي التعاون بينهم؛ نظرًا لصعوبة الفهم، والاحتمالات الكبيرة لأخطاء الترجمة التي قد تكون قاتلة، خاصةً في الفعاليات الدولية الحساسة.
أفضل شركة ترجمة فورية فى السعودية
دائمًا ما نضع التميز والاحترافية نصب أعيننا فى الألسن، ولذلك عكفنا على توفير كافة المقومات التي تُعيننا على تقديم أفضل خدمات الترجمة المعتمدة لعملائنا؛ لنكون خيارهم الأول.
فيما يتعلق بالترجمة الفورية، فإننا جاهزون لنكون حلقة الوصل وأهم عناصر النجاح في مختلف الفعّاليات.
حيث تجد لدينا نُخبة من أفضل كوادر عالم الترجمة الفورية، يتميزون بسرعة البديهة، والطلاقة اللُغوية، وغيرها من المهارات التي نذكر منها:
مهارات مترجمي الألسن الفوريين
لكي نوفر لعملائنا أفضل خدمة ترجمة مُعتمدة، فإننا نحرص على اختيار مترجمينا الفوريين بإتقان شديد، وإليك بعضًا من المهارات التي يتمتع بها مترجمو الألسن:
- إتقان لُغوى تام لمختلف الأزواج اللُغوية بأكثر من 50 لُغة.
- براعة في اختيار العبارات والمصطلحات التي تنقل المعنى بدقة.
- إطلاع دائم على مختلف الثقافات بما يُتيح نقل الحديث بما يلائم ثقافة المتلقي.
- قدرة عالية على التحليل السريع لنص المُتحدث ونقله بإتقان شديد.
- الحيادية، فنحن ننقل الحديث دون إضافة آراء شخصية أو زيادة أو نقصان.
- الإصغاء الجيد والاهتمام بكل حرف ينطقه المُتحدث دون سهو.
- حسن المظهر الخارجي، والالتزام الصارم بالمواعيد المُتفق عليها.
علاوة على ذلك، فنحن نوفر خدماتنا بأفضل الأسعار التي لا تُضاهي حجم التميز والإبداع، فهدفنا الأسمى أن نُوفر خدماتنا بأعلى معايير الجودة لأكبر قدرٍ مُمكن من عملائنا الكرام.
فاعتمادك على الألسن مكتب ترجمة معتمد هو ضمانٌ للنجاح، وخطوة حقيقية نحو التميز، تواصل معنا الآن، وأخبرنا بكافة احتياجاتك، نوافيها كافةً، ونفوق توقعاتك!
تابع القراءة..