تخطى إلى المحتوى
الرئيسية » المدونة » كيف اترجم ترجمة احترافية؟ أهم النصائح والإرشادات

كيف اترجم ترجمة احترافية؟ أهم النصائح والإرشادات

كيف اترجم ترجمة احترافية؟ سؤال يزداد البحث عنه يومًا تلو الآخر، سواءً كُنت مُترجمًا مبتدئًا، أو فى مراحل ما قبل بدء رحلة تعلم الترجمة، ولكن السؤال الأهم: لماذا كل هذا الاهتمام بعالم الترجمة؟ ولماذا يسعى أعداد كبيرة ومتزايدة للتعمق أكثر فأكثر فى هذه المهنة؟

كيف تؤثر احترافية المُترجم على فرص توظيفه وأسعار خدماته؟

الذين يدفعون أجورًا أعلى ينتظرون بلا شك قيمة أكبر وجودة أعلى، وهى متطلبات يختص المترجمون المحترفون بتوفيرها دون غيرهم.

إضافةً إلى اشتراط العديد من الشركات لتمتع المُترجم بخبرات ومهارات وقدرات خاصة فى الترجمة لكي يتم تعينه فى الوظائف المرموقة التي يوفرونها.

وبالتالي، فإن العلاقة وطيدة بين ما تمتلكه من قدرة على الترجمة باحتراف، وبين فرصك فى الالتحاق بوظيفة مرموقة تدر لك عائدًا ماديًا أكبر.

كيف اترجم ترجمة احترافية؟

إليك فيما يلي أهم 10 نصائح تُساعد الباحثين حول كيف اترجم ترجمة احترافية على الوصول إلى مبتغاهم، وتطوير مستواهم فى الترجمة وصولا للاحتراف:

1- اتبع شغفك لتكون الرحلة مُمتعة

ما هي أكثر لغة شغوف بإجادتها؟ ولماذا تحبها وتُريد أن تُصبح محترفًا فى الترجمة من لُغتك إليها والعكس؟ بالإجابة على هذه الأسئلة، ستصل إلى أفضل لُغة تبدأ رحلة احتراف الترجمة بتعلمها والتعمق فيها والتعرف على مصطلحاتها ولهجاتها المختلفة.

2- لا بديل عن اتقان لُغتي الزوج اللُغوي

العمل كمترجم يحتاج للكثير منَ الوقت لكي تُتقن لغتك الأم ومصطلحاتها الفصيحة والعامية أولاً ومن ثمَ اللغة الأخرى، فقد يُعرض عليك مهمة ترجمة العقود القانونية، والتي تحتاج للغة عربية فصيحة صحيحة وسليمة، وأو قد تتعرض لترجمة مقالات علمية تحتوي على مصطلحات معقدة يجب توضيحها، وبالتالي، كن على اطلاعٍ مستمر بلغتك إلى جانب اللغة الأخرى.

3- القراءة وسيلتُك للتعمق أكثر فأكثر

كيف اترجم ترجمة احترافية؟ للوصول للاحترافية في الترجمة، لابد وأن تشتري الكتب والروايات وتُحاول القراءة يوميًا لتزداد خبرتك ومعرفتك بالمصطلحات الجديدة وتدوينها لكي تترسخ داخل ذهنك.

4- الاندماج مع السكان المحليين خطوة ضرورية 

دراسة أي لغة جديدة لا يقتصر على إتقان مصطلحاتها فحسب وخاصةً في مجال الترجمة، فإذا تُريد إتقان الإيطالية، لابد وأن تبحث عن الأشخاص الإيطاليين على مواقع التواصل وتُحاول متابعتهم والتعرّف عليهم.

بالإضافة لمشاهدة البرامج والحوارات الإيطالية، والاطلّاع على العادات والتقاليد، وكل هذه المعلومات تجدها على الإنترنت بسهولة للانخراط بالبلد الذي تُريد إتقان وترجمة لغته.

5- الاستعانة بجوجل قد تُهدد مُستقبلك المهني

يقع أغلب المترجمين فى خطأ الاعتماد على ترجمة جوجل عندما يواجهون  أي صعوبةٍ في ترجمة مصطلح أو جملة معينة، وهو ما يُساهم بشكل كبير فى الحصول على تقييماتٍ منخفضة.

والسبب في ذلك يعود لكون ترجمة جوجل لا تفي بالغرض، لأنها رديئة ولا تترجم بمعنى واضح بل قد يكون المعنى مختلفًا تمامًا عن المقصود.

6- المترجمين المحترفين لديهم خبرات كبيرة استفد منها

متابعة بعض المترجمين في مجالك قد يساعدك على لفت انتباهك على عدّة أخطاء ترتكبها لتفاديها في المستقبل، فابحث عن المترجمين المحترفين في اللغة التي تحبها، وأبدأ بمتابعتهم.

7- الفهم الجيد لما تترجمه يساعدك على الترجمة باحترافية

عند استلام أي عملٍ جديد لترجمته إلى لغة الأخرى، حاول البدء بقراءته كاملاً لفهم المعنى، ولا تقع في خطأ الترجمة الحرفية كلمة بكلمة، لأنهُ يؤدي إلى جمل غير مترابطة وصعبة الفهم، ولذلك، افهم المعنى  أولاً من الجملة قبل ترجمتها.

8- السرعة مطلوبة ولكن احذر التأثير على الجودة

محاولة إنجاز مهمة الترجمة بأسرع وقت خاطئة وتؤدي لأن تكون ترجمتك غير صحيحة، حيث لابد وأن تُراجع المستندات المُترجمة جيدًا قبل تسليمها؛ للتأكد من صحتها ودقتها، وتفادي حدوث أي خطأ.

9- بالالتزام والمداومة تحترف الترجمة أسرع وأفضل

من أهم الخطوات التي يجب اتباعها، حيث لابد وأن تعتاد الترجمة يوميًا حتي وإن لم يكن هناك مشاريع تشتغل عليها، فالترجمة يوميًا ستُنمي مهاراتك وتُثقل خبراتك وتزيد من قاموس مصطلحاتك ومفرداتك الجديدة، هذا بالإضافة إلى ضرورة الالتزام في المواعيد المتفق عليها؛ لتكسب رضا عملائك.

10- تعلم بعض المهارات الأخرى يدعم قدرتك على الاستفادة من الترجمة

الاحتراف في الترجمة لن يُتيح الفرصة الذهبية إذا لم تكن مدركًا كيفية الوصول للوظائف عبرَ الإنترنت، ولذلك، عليكَ تعلم كيفية تصميم مدونة خاصة معَ صفحات على مواقع التواصل لتعرض أعمالك للآخرين، ويجب أن تتعلم برامج الأوفيس وخاصةً الوورد للبدء بالكتابة والترجمة ومن ثم تسليم أعمالك من خلاله.

كيف تستفيد من الدورات المتاحة أونلاين لتعلم واحتراف الترجمة؟

التعلم اونلاين أصبح مُتاحًا لأغلب المجالات، ومن ضمنهم الترجمة، والأمر لا يقتصر فقط على أساسيات الترجمة بل سُبل الوصول للاحترافية، فكثيرًا من الدورات أصبحت مُتاحة على منصات مختلفة، وبمتابعة أفضلهم، ستتمكن من معرفة الأسس الصحيحة والطرق الأفضل لتعلم الترجمة باحترافية.

أهم الكورسات التي تُساعد على احتراف مهنة الترجمة

1- كورس تعلم الترجمة من أكاديمية المُترجمين

يُتاح مجانًا، ويُمنح دارسه شهادة بعد إتمام التعلم، وهو يُناسب الباحثين حول كيف اترجم ترجمة موثوقة احترافية وأتعرف على مهارات المُترجم المحترف حديثًا وفرص العمل فى الترجمة وغيرها

2- الدورة الشاملة لإعداد وتهيئة المترجم المبتدئ

دورة تدريبية مدفوعة، تُقدمها أ. حمدية حسن، والتي تتمتع بخبرة أكثر من 20 عامًا فى مهنة الترجمة، وفيها تعلم خطوة بخطوة طريقك للنجاح فى عالم الترجمة، وتتهيأ لسوق العمل.

3- دورة المهارات الأساسية للترجمة

دورة تدريبية تقدمها منصة رواق وفيها يتم تعلم أساسيات الترجمة وأنواعها وغيرها من المعلومات والمهارات الهامة فى عالم احتراف الترجمة.

4- دورة الترجمة من البداية للإحتراف

دورة تدريبية مجانية تقدمها منصة ملتقى الدارين على اليوتيوب لدراسة قواعد وأسس الترجمة ومتطلباتها وكيفية الترجمة باحترافية واستخدام الألفاظ ببراعة.

كيف اترجم ترجمة احترافية في المجال القانوني؟

القانون لا يحتمل الخطأ مهما كان صلتك به، وخاصةً فى مهنة الترجمة القانونية، حيث الأخطاء المُكلفة، والتي تؤثر بشكل كبير على الإجراءات المُتبعة، ولذا، لابد وأن يتمتع المُترجم القانوني بعدة مهارات وخبرات، وأن يكون دراسًا لمواد القانون؛ لكي يستطيع الاستفادة من خبرته وتوفير ترجمة قانونية متميزة تخلو من الأخطاء.

كيف اترجم ترجمة احترافية?

كيف اترجم ترجمة احترافية للمستندات الطبية؟

التعامل مع الترجمة الطبية لابد وأن يُسند لأهل الخبرة والدارسين للمواد الطبية، فأنت هُنا تتعامل مع مستندات قد تؤثر بشكل مباشر على صحة المريض إما إيجابًا أو سلبًا.

فإذا كُنت لم تلحق بإحدي الكليات أو المعاهد الطبية، فلن تكفي خبرتك فى الترجمة لتحقيق متطلبات الدقة والجودة الضرورية في الترجمة الطبية، وسيكون الأمر أصعب ما يكون بالنسبة لك.

كيف اترجم ترجمة احترافية ومُعتمدة؟

تُعتبر الترجمة المعتمدة من أهم أنواع الترجمة المطلوبة، خاصةً فى المناسبات وللإجراءات الرسمية، ولكي تكون قادرًا على توفير ترجمة معتمدة متميزة، لابد وأن تستوفي شروط جهات الاعتماد، وعادةً ما تحتاج لاجتياز اختبار ما، وامتلاك خبرة في مهنة الترجمة.

أهم جهات الاعتماد

  • الجمعية المصرية للمترجمين.
  • الجمعية الأمريكية للمترجمين.
  • الاتحاد الدولي للمترجمين.

كل جهة لها شروطها الخاصة، ولكنهم يجتمعون فى ضرورة التأكد من جودة ترجمتك، وقدرتك على توفير خدمات ترجمة دقيقة ومتميزة، تُلبي متطلبات التخصص الذي تُترجم فيه.

مميزات حصرية للمُترجم المُعتمد

المترجمون المعتمدون أكثر حظًا في الحصول على الوظائف المرموقة، وبالتالي، فرصهم أكبر لتحقيق عائد مادي أعلى من الترجمة، كما يمكنهم الالتحاق بوظائف مترجمي السفارات، ويمكنهم دون غيرهم أن يُترجموا العديد من المستندات الرسمية التي لا تُقبل ترجمتها إلا بالاعتماد على خدمة ترجمة، وهو ما يوضح أسباب زيادة فرص العمل للمترجمين المعتمدين مقارنةً بغيرهم.

كيف اترجم ترجمة احترافية من الصفر؟

إذا كُنت مبتدئًا لم يَسبق لك العمل كثيرًا فى مجال الترجمة من قبل، أو حتى لم تبدأ رحلة التعلم بعد، فالأمر يُعتبر سلاحًا ذا حدين!

فأنت الآن -بالاستعانة بلنصائح المهمة التي تُرشدك للتعلم والوصل للاحترافية- أكثر حظًا ممن تعلموا بشكل غير مكتمل، ولكنك لابد وأن تعلم أن التعلم من الصفر وصولا للاحتراف يحتاج لجهد أكبر مقارنةً بمن يمتلكون خبرة سابقة فى المجال.

نصائح للمبتدئين في عالم الترجمة

إليك فيما يلي بعض أهم النصائح التي تُساعد الباحثين حول كيف اترجم ترجمة احترافية دون أن يكون لهم خبرة سابقة بالمجال:

  • اختر لُغتين فقط إحداهما العربية، وحاول أن تتعلم كل ما يتعلق بهذين اللُغتين؛ فالتوسع فى تعلم لُغات أكثر سيصعب عليك البداية ويستغرق معك وقتًا أطول لتصل للاحترافية.
  • ركز على فهم كل الفروق الثقافية بين اللُغتين، وحاول أن تتعرف على المصطلحات والتعبيرات الدراجة فى كل لُغة، وما يعادلها في اللُغة الآخر.
  • استفد من زخم الكورسات والدورات التدريبية المُتاحة أونلاين، وحاول الاستفادة القصوى من كل ما هو متاح أمامك.
  • استعن بخبرات من هم أقدم وأكثر منك خبرةً فى المجال، وأطلب منهم مراجعة أعمالك وتقديم اقتراحتهم لتطويرها، ونفذ هذه الاقتراحات؛ فهذا من شأنه أن يُعزز من احترافية عملك رويدًا رويدًا.
  • لا تيأس أو تنتظر الاحترافية بسرعة، فالوقت مُهم، وانجاز المهمة بشكل أسرع أفضل بالتأكيد، ولكن الوصول للاحترافية من الطبيعي أن يستغرق وقتًا أطول، فركز على التعلم باستمرار ولا تضع الوقت أمام عينك دائمًا.
  • تأكد أن أكثر ما يُساعدك على التعلم هو أخطاؤك، فكلما أخطأت أكثر وتعلمت من هذه الأخطاء تعلمت بشكل أفضل.

الأسئلة الشائعة

كم يستغرق احتراف مهنة الترجمة؟

الوقت يعتمد بشكل كبير على سعيك فى تنفيذ الخطوات المطلوبة، والفترة التي تخصصها يوميًا للتعلم، واستمرايتك فى التعلم من عدمه، ولا تنس أن الشغف يلعب دورًا كبيرًا فى تسريع المهمة.

ما هي أهم المُميزات التي يحصل عليها المُترجم المُحترف؟

يُطلب بشكل أكبر للعمل فى كُبري الشركات، ويتقاضى أجورًا أعلى، ويستطيع بسهولة كسب ثقة عملائه نظرًا لدقة خدماته.

كيف اترجم ترجمة احترافية بدون خبرة سابقة؟

يمكن البدء من الصفر والمتابعة باستمرار حتى يرتقي مستواك وتصل للاحترافية، الأمر قد يحتاج لوقت أكبر ولكنه ليس بالأمر المستحيل!

الخاتمة

الكثير من الخطوات تُجيبك على سؤال: كيف اترجم ترجمة احترافية؟ حيث لابد وأن تُتقن اللغتين، وتفهم الفروق بينهما، وأن تتعلم باستمرار، وغيرها من النصائح التي أوردناها بالتفصيل، فإذا كُنت مهتمًا بالمجال، فأجعل شغفك وقود رحلتك، وأبدأ الآن!

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

Call Now Button