تخطى إلى المحتوى
الرئيسية » المدونة » كيفية اختيار خدمة الترجمة الفورية للمؤتمرات بعناية

كيفية اختيار خدمة الترجمة الفورية للمؤتمرات بعناية

ما هي خدمة الترجمة الفورية للمؤتمرات؟ وما أهميتها؟

الترجمة في معناها الأساسي هي طريقة التواصل ونقل المعلومات في مختلف المجالات وبين شتى البلاد.

ولهذا السبب بالتحديد يتزايد البحث عن المهارة والكفاءة في الترجمة، وخاصة الترجمة الفورية التي لم تعد مقتصرة على المؤتمرات والمنتديات بل أصبحت وسيلة تلاقي في مختلف بقاع الحياة.

خدمات الترجمة الفورية للمؤتمرات عادةً تتم بين متحدثين بلغتين مختلفتين، حيث تتمحور أهمية الترجمة في التواصل مع الحضور من مختلف الجنسيات والثقافات المتباينة.

كيفية اختيار خدمة الترجمة الفورية للمؤتمرات بعناية

خدمة الترجمة الفورية للمؤتمرات العربية أو الإنجليزية أصبحت مطلوبة بشدة حيث تختلف أمكانيات كل مترجم عن الآخر، وبالأخص إذا كانت تلك اللغة ليست لغتهم الأم. حيث يتطلب سوق العمل ترجمة دقيقة لا تشوبها أخطاء.

اقرأ المزيد: ترجمة عقد تأسيس الشركات

أنواع خدمة الترجمة الفورية للمؤتمرات وغيرها

يزيد عدد أنواع الترجمة الفورية عن 10 أنواع من بينهم ترجمة فورية للمؤتمرات، الترجمة المتزامنة، الترجمة المرافقة والكثير مثل ذلك. تضم أنواع الترجمة الفورية:

  • الترجمة المتزامنة: تتم في الوقت ذاته الذي يتم فيه التكلم بلغة المصدر، يعتمد هذا النوع من الترجمة على عزل المترجم بمكان وحده لكي يستطيع أن يترجم في نفس اللحظة التي يتكلم فيها المتحدث.

    يعتبر هذا النوع معتمد بشكل جذري على سرعة البديهة لأن المترجم يقوم بترجمة كل جزء على حدة.  
  • ترجمة المؤتمرات: يعتمد هذا النوع من الترجمة على إتاحة فرصة التواصل بين كل المشاركين في المؤتمر او المنتدى او العمل الدعائي من جنسيات مختلفة عن طريق ترجمة لغة المؤتمر للغتهم الأصلية. لذلك تعتمد ترجمة المؤتمرات في الأغلب على الترجمة المتزامنة. 
  • الترجمة التتبعية: في هذا النوع يقوم المترجم بانتظار المتحدث حتى ينتهي من كلامه لكي يبدأ ترجمة الكلام بعناية حيث يكون لديه الوقت الكافي لفهم الحديث مجملًا. كما أن وجوده في نفس الحيز المكاني يسهل عليه عملية الترجمة بشكل كبير عن الترجمة المتزامنة. 
  • الترجمة القانونية: حيث يعتبر هذا النوع من الترجمة التقنية ويتم بشكل رسمي في المؤسسات القانونية، حيث تتمحور جوانب الترجمة على قضايا دعائية وما يتعلق بها من مصطلحات قانونية. لذلك يعتبر ذلك النوع من الترجمة من الأكثر تعقيدًا والأصعب من بين جميع الترجمات. 
  • الترجمة الطبية: يتضمن هذا النوع من الترجمة الفورية أشكال متعددة مثل الاستشارات الطبيعية التي يقوم بها الأطباء و إجراءات الطوارئ الطبية واختبارات معملية وعمليات جراحية معقدة.

    لذلك يمكن القول بأن هذا النوع من الترجمة هو ترجمة المستشفيات والأهم على الإطلاق. كما ينشق من هذا النوع من الترجمة الصحية نوع آخر وهو ترجمة الصحة النفسية.

المهارات المطلوبة في خدمة الترجمة الفورية للمؤتمرات

يتركز هذا المجال والنوع من الترجمة على المهارات المتعددة والمتنوعة لدى المترجم، حيث يعتبر البعض أنها من أدوات المترجم التي يجب أن يتمتع بها و يستحضرها في الوقت المناسب بما يتناسب مع إمكاناته. من بين هذه المهارات هي:

  • الذكاء وسرعة البديهة: حيث الترجمة الفورية تعتمد بشكل كبير على سرعة البديهة في التقاط الكلمات من المتحدث وترجمتها في الحال.
  • ثقافة واسعة: وبالأخص في اللغة التي يترجم منها، بحيث لا يتعثر في أي جملة تقف أمامه وتؤثر على بقية الحديث.
  • التركيز: وبالتحديد أثناء التواجد في مؤتمرات عالمية واجتماعات حيث تعتمد الترجمة الفورية على ترجمة كل الكلام بشكل متناسق.
  • جودة الترجمة: حيث تلك الذي يميز بين المترجمين وهو القدرة على إيصال مضمون الكلام الذي يترجمه.
  • خبرة مهنية: على التحكم في النفس عند وجود وضعيات محرجة.

العوامل المطلوبة للاختيار الأفضل في خدمة الترجمة الفورية للمؤتمرات

يعتمد الاختيار على عدة عوامل للوصول إلى أفضل خدمة ترجمة فورية بالقرب منك، لذلك لابد من اختيار المترجم بناءًا على: 

  1. حرصه على الاطلاع على المواد المترجمة قبل ترجمتها، لأن ذلك يبين جديته في البحث عن الموضوع ومصطلحاته والاختصارات المستخدمة لكي يتمكن من الترجمة بكفاءة خلال عملية الترجمة.
  2. تحليله للمعلومات التي يستقبلها من لغة إلى أخرى، حيث يدل ذلك على إمكاناته لتقديم ترجمة ذات جودة عالية.
  3. خبراته الواسعة، والتي من خلاله يمكنه تقديم حلول متميزة مثل قدرته على توقع الكلمات أو الجمل التي من الممكن أن يتفوه بها المتحدث.
  4. انتباهه للغة الجسدية إن أمكن لكونها قد تدل على دعابة أو تلميحا أو أيا كان؛ حيث توضح هذه اللغة عند تفاعل الجمهور معها، لذلك يجب نقلها نقلًا جيدًا.

خدمة الترجمة الفورية للمؤتمرات أصبحت أكثر طلبًا الآن!

يزيد الطلب في عصرنا الحالي على خدمة الترجمة الفورية، ويرجع ذلك لتزايد الانفتاح العالمي وزيادة التدفق العلمي بشكل مستمر وتصاعد اللقاءات الدولية لتغطية كل ما هو حديث ومعاصر حول العالم.

أقرأ المزيد: أهمية المراكز المعتمدة في الترجمة في خدمة جميع المجالات

لذلك خدمة الترجمة الفورية للمؤتمرات لها أهمية عالمية وتفاعل حصري بين كل المتابعين حيث تكمن صعوبتها في ترجمة كلام المتحدث في الوقت ذاته. الترجمة الفورية هي عملية معقدة ودقيقة لأنها تتطلب أكثر من مجرد الترجمة، لذلك يفضل الاستعانة بمكتب ترجمة معتمد يمكنه تقديم مترجمين يتمتعون بمهارات عالية الجودة.

الأسئلة الشائعة:

  1. كم سعر الترجمة في الرياض؟

    تتباين أسعار الترجمة للصفحة الواحدة في المملكة بأكملها حيث تختلف بناءًا على نوع الملف المترجم والوقت المطلوب لإنجازه. ولكن في الأغلب يتراوح سعر الترجمة في السعودية بين 15-50 ريال للصفحة الواحدة. كما تتميز الرياض بوجود مكاتب ترجمة فورية ذات جودة عالية وأسعار مناسبة.
  2. كيف يمكن معرفة مكاتب الترجمة المعتمدة؟

    يحدث هذا عندما يقوم المكتب بتسليم شهادة توثيق تحتوي على اسم العميل وتاريخ التوقيع ويوم الترجمة والعنوان للقدرة على التأكد من وجود ترجمة معتمدة.

تعاقد مع أفضل مكتب متخصص في الترجمة الفورية لأكثر من 20 عام في الرياض والمملكة!

يعتمد فريق الألسن للترجمة في الرياض على ترجمة معتمدة وموثقة قانونيًا يقدمها نخبة متميزة من المترجمين ذوي الخبرات الطويلة في

سوق الترجمة بكل أنواعها بالرياض في مختلف مجالات الحياة. يمتلك فريق الألسن العربية أكثر من 50 مترجم فوري، وأكثر من 20 مدقق لغوي، وأكثر من 100 مترجم تحريري، لذلك التعاقد مع مكتب الألسن للترجمة هو استثمار ناجح.

كما يعمل المكتب على تقديم أسعار مناسبة لكل الفئات ويقدم استشارة مجانية لمعرفة السعر المناسب لمتطلبات كل عميل بما في ذلك جودة الترجمة، التدقيق اللغوي، والمراجعة العملية للترجمة.

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

Call Now Button